Select the best Gaelic translation for each of the following phrases about attending a music festival.
How would you translate this phrase into Gaelic?
Every year, my family and I go to Fèis nan Eilean in Uist.
A h-uile bliadhna, tha mi a' dol gu Fèis nan Eilean ann an Leòdhas còmhla ri mo theaghlach
Gach bliadhna, bidh mise agus mo theaghlach a' dol gu Fèis nan Eilean ann an Uibhist
Bliadhna uile, mi agus mo teaghlach a dol gu Fhèis an Eilein ann an Uist
I went again in the summer and it was excellent.
Chaidh mi ann an samhradh agus bha e glè mhath
Bha mi a' dol ann as t-samhradh. Bha e sgoinneil
Chaidh mi ann as t-samhradh a-rithist agus bha e math dha-rìribh
What is the correct Gaelic translation of this sentence?
I arrived in Uig in the Isle of Skye in the car with my parents.
Rugadh mi ann an Ùig anns an t-Eilean Sgitheanach ann an càr le mo phàrantan
Ràinig mi Ùige anns an Eilean Sgitheanach sa chàr còmhla ri mo phàrantan
Ruigidh mi an t-Eilean Sgitheanach aig Ùig le càr mo phàrantan
We took the ferry to Lochmaddy. It was bustling with people going to the festival.
Ghabh sinn am bàt'-aiseag a Loch nam Madadh. Bha e air bhoil le daoine a' dol dhan fhèis
Ghabh sinn an aiseag gu Loch nam Madadh. Bha e feargach le duine a' dol gu am fèis
Chaidh sinn air a' bhàt'-aiseig gu Uibhist a Tuath. Bha e air bhioran leis na daoine eile a' falbh dhan fhèis
What is the best Gaelic translation of this sentence?
I first went to the festival when I was 12 years of age.
Chaidh mi dhan fhèis anns a' chiad dol a-mach nuair a bha mi dà bhliadhna a dh'aois
Chaidh mi dhan fhèis an toiseach nuair a bha mi dà bhliadhna dheug a dh'aois
Chaidh mi dhan fhèis nuair a bha mi dà dheug bhliadhna a dh'aois
How would you translate this sentence into Gaelic?
My cousins work at the festival and we get free tickets.
Bidh mo cho-oghaichean ag obair aig an fhèis agus bidh sinn a' faighinn tiogaidean saor an-asgaidh
Bha mo cho-ogha ag obair aig an fhèis agus fhuair e bileagan dhuinn
Chan fheum mi pàigheadh oir tha mo cho-oghaichean ag obair aig an fhèis
What is the best translation of this sentence?
I saw many bands, but I preferred ceilidh music.
Chunnaic mi tòrr chòmhlain-chiùil, ach b' e ceòl cèilidh a b' fheàrr leam
Cha robh mi a' faicinn mòran oir bha mi trang a' cabadaich ri daoine
Chì mi an còmhlan-ciùil as fheàrr leam, bidh iad a' cluich ceòl traidiseanta
It was a long day, dancing and singing. We were in a big tent on the machair.
'S e latha mòr a th' ann le ceòl agus craic. Tha sinn anns an teanta mhòr ri taobh na mara
Bha an latha fada a' dannsadh agus a' seinn. Bha sinn anns an talla mhòr air a' mhachair
B' e latha fada a bh' ann a' dannsadh agus a' seinn. Bha sinn ann an teanta mhòr air a' mhachair
I was as tired as an old dog afterwards.
Dh'fhairich mi mar an cù aosta às dèidh na fèise
Bha mi cho sgìth ri seann chù às dèidh làimhe
Bha mi cho tinn ris a' chù an-ath-latha
I would recommend to you to go to Fèis nan Eilean if you like Highland music.
Tha mi a' moladh Fèis nan Eilean dhan a h-uile duine a tha ag èisteachd ri ceòl Gàidhealach
Bu chòir dhut a dhol dhan fhèis ma tha thu measail air ceòl Gàidhlig
Mholainn dhut a dhol gu Fèis nan Eilean mas toigh leat ceòl Gàidhealach